Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski online.
Wir sprechen Deutsch! 

damit /przysłówek zaimkowy, spójnik/ - tym, przez to, z tym, by, żeby

POTOCZNIE:
Damit hast du meinen Tag gerettet!
– Poprawiłeś mi humor! / Ten dzień będzie lepszy dzięki Tobie!
Nur heraus damit. - Mów! Wal śmiało!
So ist es. / Das ist alles! / Und damit basta! – I na tym koniec.

W ZDANIU:
Damit bin ich nicht einverstanden. – Z tym się nie zgadzam.
Damit habe ich ähnliche Erfahrungen gemacht.
– Z tym mam podobne doświadczenia.
Damit verplemperst du nur deine Zeit! - Tylko tracisz przez to czas!
Damit wirst du mein Herz nicht erobern. – Tym nie zdobędziesz mojego serca.
Hoffentlich ist er damit einverstanden. - Mamy nadzieję, że on się z tym zgadza.
Ich gehe zum Arzt, damit er mich krank schreibt. - Idę do lekarza, żeby wystawił mi zwolnienie.
Ich kenne mich damit aus. - Znam się na tym.
Ich rufe meinen Bruder, damit er mir mit Einkäufen hilft. - Wołam brata, żeby pomógł mi z zakupami.
Ich verstehe nicht, was du damit sagen willst.
– Nie rozumiem, co chcesz przez to powiedzieć.
Und damit hatte sich es. -  I na tym się skończyło.

W ŻARCIE:
Was steht auf dem Grab eines Mathelehrers? Damit hat er nicht gerechnet.
Co jest napisane na grobie nauczyciela matematyki? Nie liczył się z tym.

HASŁA POWIĄZANE:
also /przysłówek, spójnik/ - więc, zatem, czyli
daher /przysłówek/ - stamtąd, z tego powodu, dlatego
darum /przysłówek/ - dlatego
demnach /przysłówek/ - według tego, stosownie do tego, więc, zatem
deshalb /spójnik/ - dlatego
deswegen /spójnik/ - dlatego

damit - tym, przez to, z tym

damit - tym, przez to, z tym

REKLAMA:
banner ksiegarnia

Nasz Facebook... Nasz kanał na YouTube... Nasz blog... Portal x... Nasz Linkedin...

Copyright © www.slownikde.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.
Adres redakcji: 68229 Mannheim-Friedrichsfeld, Vogesenstrasse 34