lassen /czasownik: lässt, ließ, hat gelassen/lassen/ - zostawiać, pozostawiać, kazać, polecać, pozwalać, zaniechać
POTOCZNIE:
Lass es dabei bewenden! / Lass es so, wie es ist. – Zostaw to tak, jak jest.
Lass mich in Ruhe! – Zostaw mnie w spokoju!
Schmerz lass nach! / Auch das noch! – Tylko tego jeszcze brakowało.
W ZDANIU:
Das Fenster lässt sich nicht öffnen. - Okno nie daje się otworzyć.
Das muss man ihm lassen. - To trzeba mu oddać/przyznać.
Das lässt sich essen. - To da się zjeść.
Das ließ sich kaum vermeiden. - Trudno było tego uniknąć.
Ich habe das Gepäck im Hotel gelassen. - Zostawiłem swój bagaż w hotelu.
Ich lasse das Gepäck im Hotel. - Zostanie swój bagaż w hotelu.
Ich lasse die Reifen von meinem Wagen wechseln. - Zlecę wymienić opony w moim samochodzie.
Ich lasse meinen Sohn am Computer spielen. - Pozwalam mojemu synowi grać na komputerze.
Ich lasse mein Auto waschen. - Oddam samochód do mycia.
Lass das nicht fallen! - Nie upuść tego!
Lass mich das machen. - Pozwól mi to zrobić.
Lass mich den Koffer tragen. - Pozwól, że poniosę walizke.
Lass uns durch den Park gehen. - Chodźmy przez park.
Lass uns in die Stadt gehen. - Chodźmy do miasta.
Lass uns nochmal telefonieren. - Porozmawiajmy przez telefon.
Lass uns später telefonieren. - Zdzwońmy sie później.
W POWIEDZENIU:
Lass es sein. Das ist doch Schnee von gestern. - Odpuść. To stare dzieje.
W PRZYSŁOWIU:
Leben und leben lassen. - Żyj i pozwól żyć.